Интересное о сказке "Кот, петух и лиса"
Можно сказать, что с этой сказки началось моё увлечение народной культурой. Когда мне было лет 6-7, мне очень нравилось собирать разные варианты этой сказки. Однажды мама нашла свою старую книжку сказок народов России, где в начале была сказка "Кот, петух и лиса". Я прочитала все эти сказки.
Встречала 27 (возможно больше) русских вариантов (из Тверской, Архангельской, Вологодской, Липецкой областей, Олонецкой губернии, Пермского и Забайкальского краёв и многих других регионов), 2 украинских, 2 белорусских, 2 латышских, 1 польский, 1 карельский, 1 эстонский-сету, 1 мордовский.
Исследуем разные варианты 🤔📖
Саму лису в русском варианте Афанасьева зовут Лисафья, в заонежском - Лизавета. В варианте Афанасьева кроме кота, петуха и лисы ещё и старик. У лисы 7 дочек: Чучелка, Подчучелка, Подай-челнок, Подмети-шесток, Трубу-закрой, Огня-вздуй, Пеки-пироги. Кот лису и лисят "стук в лобок - да в коробок". Есть вариант Вологодской губернии, там тоже есть старик и у лисы 7 дочек, только лиса съедает петушка. Во варианте Науменко и Нечаева песенка кота такая:
Трень-брень, гусельцы,
Трень-брень, звончатые,
Сыграйте про лису,
Про невиданну красу.
А у той ли у лисы
Есть пятеро детей:
Дочка Чучелка
Другая - Мети-шесток
Третья - Трубу-закрывай,
Четвёртая - Огня-вздувай,
А сын - Урви-да-подай.
В заонежском варианте лиса каждый раз поёт петушку разные песни, а дочек лисы зовут Чутчелка, Падчелка, Подай-чулочек-на-прилавочек. Когда кот играет на гуслях, лиса не только просит посмотреть, кто поёт, но и позвать в гости гусляра. Во варианте русских Якутии лиса просит детей принести коту чайник и пирожки.
В пермском варианте лиса уносит петушка к себе не с третьего, как обычно, а с первого раза. У лисы 4 дочки: Чучилка, Парачелка, Подай-челнок, Разбей-горшок. В другом пермском варианте лиса съедает петушка.
В тверском варианте у дочек лисы, пожалуй, самые необычные имена: Кулёж, Милёж и Чичикалка.
В сибирском варианте вместо кота старик, у лисы 3 дочки: Суселка, Полателка, Челночок.
Во варианте Шенкурского уезда Архангельской губернии у лисы 2 сына - Терёшка и Мелёшка и дочь Парацелка.
В одном варианте (из сборника "Старая погудка на новый лад", этот вариант был записан и опубликован ещё в XVIII веке; к сожалению, не нашла информации, где он был записан) тоже вместо кота старик. Поскольку у старика не было детей и внуков, он называл петушка своим внуком. Лиса все три раза поёт под окном одну и ту же песню, последний раз петушок выглянул потому, что подумал, что лиса ушла. Детей лисы звали Чучелка, Вачучелка и Сымок - подай челночок. С Чучелкой и Вачучелкой всё понятно, а насчёт последнего лисёнка не написано, девочка это или мальчик. В конце сказки старик просит у реки воды, чтобы дать попить петушку, но река просит масла (как в сказке "Петушок и бобовое зёрнышко"). Попив воды, петушок улетел за реку, "где и сейчас живёт".
Во втором сибирском (забайкальском) варианте тоже вместо кота человек, только на третий день петушок не выглядывает, лиса уходит несолоно хлебавши.
В обоих украинских вариантах у лисы 4 дочки и один сын; в одном белорусском варианте у лисы 7 дочек, в другом - 3.
В карельском варианте дочек лисы зовут Чучелка, Куколка и Челночок.
В двух русских сказках есть ещё баран.В мордовском варианте и 5 русских лиса съедает петушка.
Во всех русских вариантах (где кот приходит за петушком к лисе) кот играет на гуслях (кроме одного варианта, записанного в Пудожском районе Карелии, там кот играет на балалайке), в обоих украинских вариантах - на бандуре, в обоих белорусских - на скрипке-гудке. В обоих латышских вариантах кот не поёт, а просто играет (в одном варианте - на скрипке, в другом - на свирели).
Вариации этого сюжета (точнее - его фрагмент) есть даже у юкагиров. Сказка, записанная в 1959 году в селе Нелемное Верхнеколымского района Якутии, повествует о лисе и 4 её дочерях, которые оказались глупыми, и глупость их загубила. Люди у их жилища ставят ловушку и играют на русской гармошке. Лисе и её детям нравится музыка, они выходят посмотреть и не замечают ловушку. Кстати, по музыкальному инструменту можно легко догадаться, что эту сказку юкагиры переняли у русских во время покорения ими Северной Сибири. Если такой сюжет был у юкагиров и до русских, то речь там будет идти, разумеется, не о гармони, а о национальных юкагирских инструментах.
Комментарии 0
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Будьте первым, кто прокомментирует эту запись.